عصر چهارشنبه های بخارا

 

دیدار و گفتگو با نازیلا خلخالی

چهل و پنجمین نشست عصر چهارشنبه‌های مجله بخارا اختصاص دارد به دیدار و گفتگو با نازیلا خلخالی مترجم و استاد دانشگاه با موضوع ایرانشناسی و آموزش زبان فارسی در کانادا. در این نشست حامد کاظم‌زاده، نفیسه رئیسی و علی دهباشی درباره نازیلا خلخالی و مسأله آموزش زبان فارسی و ایران‌شناسی در خارج از کشور صحبت خواهند کرد. این نشست در ساعت سه بعدازظهر چهارشنبه هفدهم خردادماه ۱۴۰۲ در کافه مانا برگزار می‌شود.

نازیلا خلخالی، مترجم، زبان‌شناس،‌ محقق در حوزه زبان فارسی، اسطوره‌شناسی،‌ ایران‌شناسی و مدرس زبانهای فارسی، انگلیسی،‌ فرانسه است که تحصیلات خود را به ترتیب در مقطع کارشناسی در رشته ترجمه فرانسه از دانشگاه الزهرا در سال ۱۳۶۷، کارشناسی ارشد در رشته زبان‌شناسی همگانی از دانشگاه تهران در سال ۱۳۷۳، کارشناسی ارشد در رشته مطالعات ترجمه از دانشگاه اتاوا در سال ۱۳۹۱ پی گرفته است. او همچنین در سال ۱۳۹۱ از دانشگاه نیویورک مدرک مدرسی زبان را اخذ کرده است. وی در دو دهه گذشته به عنوان معلم زبانهای فارسی، انگلیسی و‌ فرانسه در کالج‌ها و دانشگاه‌های اتاوا،‌ کانادا  (۲۰۱۰- تا کنون) مشغول به کار است. خلخالی در کنار تدریس زبان، به عنوان دستیار تحقیق در دانشگاه اتاوا برای پروژه فرهنگ آنلاین انگلیسی- فرانسه (۲۰۰۹ – ۲۰۱۱) همکاری کرده است. او در تمام این سالها تلاش کرده تا فعالیت‌های فرهنگی متعددی را در ارتباط با زبان فارسی و ایران‌شناسی سامان دهد از جمله: مؤسس و گرداننده باشگاه کتاب Multicultural Book Club  در کتابخانه عمومی اتاوا ( ۲۰۱۵ -۲۰۲۰)؛ راه‌اندازی پادکست پیچ و خم درباره مسائل ادبی و زبان‌شناسی (۲۰۱۹ تا کنون)؛ پادکست آموزش زبان فارسی در جهان، مصاحبه با مدرسان زبان فارسی به غیر فارسی‌زبانان در سراسر جهان (۲۰۲۱ تا کنون). یکی از فعالیتهای پژوهشی او پروژه تحقیق در حوزه آموزش زبان فارسی در جهان است. نازیلا خلخالی آثار متعددی در قالب کتاب و مقاله منتشر کرده که از جمله آنها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:
آموزش زبان فارسی (۲۰۱۷). سطوح مبتدی،‌ متوسط و پیش‌رفته. ‌در مؤسسه آموزش زبان‌های خارجی،‌ اتاوا،‌ کانادا/ خوانش امروزی کتیبه‌های هخامنشی،‌ ترجمه به مثابه هویت فرهنگی (۲۰۱۷). نشر دانشگاهی اروپا (تحقیقی به زبان فرانسه)/ کتیبه‌های هخامنشی (۱۳۸۲). نویسنده: پی‌یر لوکوک،‌ ترجمه از فرانسه به فارسی.  نشر فرزان روز، تهران/ دائره‌المعارف دموکراسی (۱۳۸۴). ناشر وزرات امور خارجه،‌ تهران،‌ ایران‌. (از انگلیسی به فارسی، به عنوان مترجم در همکاری با گروهی از مترجمان)/ درس‌های زبان‌شناسی همگانی (۱۳۷۸). فردینان دو سوسور، ویرایش انتقادی: تولیو دمورو، ترجمه از فرانسه،‌ نشر فرزان روز/ جهان رمان (۱۳۸۸). رولان بورنوف و رئال اوئله، ترجمه از فرانسه به فارسی. نشر مرکز/ بررسی علمی شیوه خط فارسی (۱۳۷۴). نشر ققنوس.

در این نشست، خانم دکتر نفیسه رئیسی، عضو هیئت علمی دانشگاه یزد که مدتهاست درباره مراکز و منابع آموزشی زبان فارسی در جهان پژوهش می‌کند و آقای دکتر حامد کاظم‌زاده که سابقه تحصیل و تدریس در دانشگاه اتاوا را دارند، به همراه علی دهباشی مدیر مجله بخارا درباره آموزش زبان فارسی و ایرانشناسی در جهان سخن خواهند گفت.

این نشست در ساعت سه بعدازظهر چهارشنبه هفدهم خردادماه ۱۴۰۲ در کافه موزه مانا واقع در خیابان وصال شیرازی، کوچه اسلامی ندوشن، پلاک ۶ برگزار می‌شود.