شب ادبیات اوروگونه
از حدود شصت سال پیش، بسیاری از شاهکارهای جهانگیرِ ادبیات آمریکای لاتین به زبان فارسی ترجمه شدهاست؛ اما ظاهراً ادبیات اروگوئه نسبت به دیگر کشورهای این قارۀ زیبا و سترگ، بسیار دیر به دست ما ایرانیان رسیدهاست. تا آنجا که ما اطلاع یافتهایم، از حدود پانزده سال پیش، نخستین ترجمهها از آثار ادبی اروگوئه، وارد بازار نشر ایران شدهاست. قاسم صُنعوی، که یکی از مترجمان پرکار در زمینۀ ادبیات آمریکای لاتین است، احتمالاً نخستین کسی است که ما را با ادبیات این کشور آشنا کردهاست. ایشان کتابی با عنوان “رو به آسمان شب: مجموعهای از داستانهای کوتاه آمریکای لاتین” دارد که آنها را گزینش و ترجمه کردهاست. در این کتاب که در سال ۱۳۸۲ منتشر شده، در کنار آثار داستانی دیگر کشورها، دو داستان از دو نویسندۀ اروگوئه را نیز میخوانیم. تا کنون چند داستان و مجموعه شعر اروگوئه به زبان فارسی ترجمه شده است.
سخنرانان در این نشست، به بررسی جایگاه ترجمه ادبیات اروگوئه در ایران می پردازند.
همچنین کتاب “یراق ابریشمین ماه” رونمایی می شود.
یراق ابریشمینِ ماه، گزیدۀ شعر سه تن از شاعران زن اروگوئه است که از دو زبان اسپانیایی و انگلیسی ترجمه شده و خوانندگان محترم را با نمونههایی از آثار درخشان ماریا اِئوخِنیا واس فِرِّیرا، دلمیرا آگوستینی و لوئیسا لوئیسی آشنا میکند.
خانه گفتمان شهر . میدان فلسطین . طالقانی غربی . ضلع جنوبی . پلا ک ۵۱۴