گات های زردشت در شب بخارا

gatha (1)

رونمایی از ترجمه‎ی جدید « گات‎ها» موضوع یکی دیگر از شب‎های بخارا بود که با همکاری بنیاد فرهنگی ـ اجتماعی ملت و نشر فرزان روز، عصر یکشنبه 25 بهمن ماه 1394 در محل کانون زبان فارسی برگزار شد.

علی دهباشی این مراسم را با خیرمقدم به حاضران آغاز کرد و سپس از مهندس تورج اتحادیه، مدیر نشر فرزان روز دعوت کرد تا درباره‎ی چگونگی انتشار این ترجمه جدید از گات‎ها سخن بگوید.

« از طرف نشر فرزان روز ، مجله بخارا و بنیاد ملت تشكر مي‎كنم از حضور استادان و عزيزاني كه با حضور خود در اين نشست ما را قرين مباهات كرده اند و همچنين از جناب دهباشي عزيز كه برنامه امروز با راهنمائي ها و كمك ايشان ممكن گرديده.

21 سال پيش استادان، بهاءالدين خرمشاهي- داريوش شايگان و كامران فاني نشر فرزان روز را پايه گزاري كرده اند. علي رغم فراز و نشيبهاي دنياي انتشارات در اين سالها، فعاليت ما بطور مستمر ادامه داشته و طي 21 سال حدود 350 عنوان كتاب كه اكثراَ در تجديد چاپهاي مكرر بعدي هستند توليد كرده ايم كه مجموعه مطالعات ايران باستان – مجموعه تأليفات دکتر داريوش شايگان – مجموعة تألیفات دکتر محمود سریع القلم، مجموعه ادب جـوان و مجمـوعة كتابهاي مـرجع جزئي از ايـن عنـوانها مي باشند.

مهندس تورج اتحادیه ـ عکس از مریم اسلوبی
مهندس تورج اتحادیه ـ عکس از مریم اسلوبی

نشست امروز به مناسبت رونمائي كتاب گات هاي زردشت – ترجمه اي نوين است.  مي دانيم استاد ابراهيم پور داوود براي اولين بار اوستا را به شيويه علمي از متن اوستائي به فارسي ترجمه و تفسير نموده و آنرا در 9 جلد بصورت كتابي سترگ و علمي عرضه داشت، كتاب استاد پور داوود بي نهايت علمي است و مناسب دانشجويان و محققين این رشته بوده و به همین علت عامه مردم نمي‌توانند از آن بهره بگيرند. با اين دليل استاد پور داوود از شاگرد خود، استاد جليل دوستخواه را، سفارش به تأليف كتابي نموده تا اوستا را به زباني ساده و روشن در دسترس عموم فارسي زبانان قرار دهد. از انتشار اين كتاب مهم نيز متجاوز از 50 سال مي گذرد كه البته در اين سالها بسياري دانشمندان به تحقيق در اين كانون پرفروغ پرداخته اند و نظرهاي متفاوتي ارائه نموده اند كه ما به عنوان ناشر تعصبي نسبت به هيچ يك از اين اتفاق نظرها و يا تضاد نظرها نداريم و آمادگي انتشار نظرات متفاوت را داشته و داريم.